通訳学校を決めた理由 [英語]
通訳学校を選ぶにあたって色々調べたが、他の通訳学校のwebページで講師の紹介を見ると、
よく会社に通訳に来てくれる人が先生をやっているところがいくつもあった。
しかも写真入りの紹介ページまであるような先生が何人も。
講師をしているくらいだから通訳者としての実力は十分で印象にも残っているけど、
発注元になったり生徒になったりと立場が入れ替わるのはやりにくそうな気がしたので除外。
仕事柄、webページのレイアウトが崩れているようなところも、やる気がなさそうで行く気がしない。
結局、選んだ学校はサイマル。ン十年前、英語専攻の学生だった頃から地方でもその名が知られていた。
理由はよく覚えていないけど、講師が雑誌に紹介されていたとか、ラジオ番組で宣伝していたとか、
その程度のことだったかもしれない。ここの講師が通訳者として会社に来たことはなさそうだし、
クラス分けの試験や評価も納得できたし、歴史があって現在も続いているなら問題ないだろうという判断。
大体そんなところです。
いまのところ先生方は親切な感じでやりやすい。
同級生によると中には厳しい先生もいるらしい。当たらないように祈るしかない。
卒業してみたらgoogle翻訳がちょー優秀になっていて、通訳の仕事はかなり減ってたりするかも。
よく会社に通訳に来てくれる人が先生をやっているところがいくつもあった。
しかも写真入りの紹介ページまであるような先生が何人も。
講師をしているくらいだから通訳者としての実力は十分で印象にも残っているけど、
発注元になったり生徒になったりと立場が入れ替わるのはやりにくそうな気がしたので除外。
仕事柄、webページのレイアウトが崩れているようなところも、やる気がなさそうで行く気がしない。
結局、選んだ学校はサイマル。ン十年前、英語専攻の学生だった頃から地方でもその名が知られていた。
理由はよく覚えていないけど、講師が雑誌に紹介されていたとか、ラジオ番組で宣伝していたとか、
その程度のことだったかもしれない。ここの講師が通訳者として会社に来たことはなさそうだし、
クラス分けの試験や評価も納得できたし、歴史があって現在も続いているなら問題ないだろうという判断。
大体そんなところです。
いまのところ先生方は親切な感じでやりやすい。
同級生によると中には厳しい先生もいるらしい。当たらないように祈るしかない。
卒業してみたらgoogle翻訳がちょー優秀になっていて、通訳の仕事はかなり減ってたりするかも。
コメント 0